POEM
Beneath the sky so vast and blue,
A world of wonder comes into view.
Whispers of wind through emerald trees,
A symphony played by the dancing breeze.
Mountains rise with a timeless grace,
Clouds drift soft in their endless chase.
Fields of gold, where wildflowers bloom,
Spreading their colors, dispelling all gloom.
Rivers weave tales as they rush to the sea,
Echoing songs of eternity.
In every leaf, in each sunlit ray,
Nature’s beauty takes breath away.
List of Top 50 Widely spoken Languages:
English (1.5+ billion total speakers)
Mandarin Chinese (1.1+ billion total speakers)
Hindi (600+ million total speakers)
Spanish (590+ million total speakers)
French (280+ million total speakers)
Arabic (310+ million native speakers, 450+ million total speakers)
Bengali (300+ million total speakers)
Russian (260+ million total speakers)
Portuguese (260+ million total speakers)
Urdu (230+ million total speakers)
Indonesian (200+ million total speakers)
German (135+ million total speakers)
Japanese (130+ million native speakers)
Swahili (120+ million total speakers)
Marathi (100+ million native speakers)
Telugu (96+ million native speakers)
Turkish (88+ million total speakers)
Tamil (85+ million native speakers)
Korean (81+ million total speakers)
Vietnamese (85+ million native speakers)
Italian (67+ million native speakers, 85+ million total speakers)
Persian (Farsi) (80+ million native speakers)
Punjabi (90+ million native speakers)
Gujarati (60+ million native speakers)
Thai (60+ million native speakers)
Kannada (55+ million native speakers)
Malayalam (45+ million native speakers)
Ukrainian (45+ million native speakers)
Polish (45+ million native speakers)
Hausa (50+ million total speakers)
Burmese (Myanmar) (33+ million native speakers)
Tagalog/Filipino (30+ million native speakers, 82+ million total speakers)
Amharic (32+ million native speakers)
Maithili (34+ million native speakers)
Oriya/Odia (35+ million native speakers)
Sindhi (32+ million native speakers)
Malay (25+ million native speakers, 80+ million total speakers)
Nepali (25+ million native speakers)
Sinhala (Sinhalese) (17+ million native speakers)
Zulu (12+ million native speakers, 28+ million total speakers)
Igbo (27+ million total speakers)
Xhosa (20+ million total speakers)
Khmer (16+ million native speakers)
Lao (15+ million native speakers)
Hmong (10+ million native speakers)
Tatar (6+ million native speakers)
Bosnian/Croatian/Serbian (20+ million total speakers)
Chewa/Chichewa (12+ million native speakers)
Yoruba (20+ million native speakers)
Pashto (20+ million native speakers)
Original Poem in English:
Beneath the sky so vast and blue,
A world of wonder comes into view.
Whispers of wind through emerald trees,
A symphony played by the dancing breeze.
Mountains rise with a timeless grace,
Clouds drift soft in their endless chase.
Fields of gold, where wildflowers bloom,
Spreading their colors, dispelling all gloom.
Rivers weave tales as they rush to the sea,
Echoing songs of eternity.
In every leaf, in each sunlit ray,
Nature’s beauty takes breath away.
Translations
Mandarin Chinese (Simplified):
在广阔蔚蓝的天空下,
奇妙的世界展现在眼前。
微风轻拂翡翠树梢,
舞动的微风奏响交响曲。
群山巍峨,庄严永恒,
云朵柔飘,无尽追逐。
金色田野,野花盛开,
色彩绚丽,驱散阴霾。
河流奔腾,向大海倾诉,
回荡永恒的旋律。
每一片叶子,每一道光,
大自然的美,令人屏息。
Hindi:
आकाश के नीचे, नीला और विशाल,
आश्चर्य से भरी दुनिया आती नजर।
पवन की फुसफुसाहट हरे पेड़ों के बीच,
नृत्य करती हवा का संगीत अद्वितीय।
पहाड़ उठते हैं शाश्वत गरिमा के साथ,
बादल बहते हैं अनंत पीछा करते।
सोने के खेत, जहां जंगली फूल खिलते,
रंग फैलाते, हर अंधेरा मिटाते।
नदियाँ अपनी कहानी कहतीं, समुद्र की ओर दौड़तीं,
अनंत काल के गीत गूंजते।
हर पत्ती में, हर सूरज की किरण में,
प्रकृति की सुंदरता हर सांस रोक देती।
Spanish:
Bajo el cielo vasto y azul,
Un mundo de maravillas surge a la vista.
Susurros del viento entre árboles esmeralda,
Una sinfonía tocada por la brisa danzante.
Las montañas se elevan con gracia eterna,
Las nubes flotan suaves en su interminable carrera.
Campos dorados, donde florecen flores silvestres,
Esparciendo colores, disipando la tristeza.
Ríos tejen historias mientras corren al mar,
Ecos de canciones de eternidad.
En cada hoja, en cada rayo de sol,
La belleza de la naturaleza quita el aliento.
French:
Sous le ciel vaste et bleu,
Un monde de merveilles se dévoile.
Les murmures du vent à travers les arbres émeraude,
Une symphonie jouée par la brise dansante.
Les montagnes s'élèvent avec une grâce intemporelle,
Les nuages dérivent doucement dans leur course infinie.
Champs d'or, où les fleurs sauvages s'épanouissent,
Répandant leurs couleurs, dissipant toute morosité.
Les rivières tissent des contes en courant vers la mer,
Faisant écho aux chansons de l'éternité.
Dans chaque feuille, dans chaque rayon de soleil,
La beauté de la nature coupe le souffle.
Arabic:
تحت السماء الواسعة والزرقاء،
عالم من العجائب يظهر للعيان.
همسات الرياح بين أشجار الزمرد،
سمفونية تعزفها النسائم الراقصة.
الجبال ترتفع بجلال خالد،
والغيوم تنجرف برقة في سباقها الذي لا ينتهي.
حقول الذهب، حيث تزهر الزهور البرية،
تنشر ألوانها، تبدد كل كآبة.
الأنهار تنسج الحكايات وهي تجري إلى البحر،
تردد أغاني الأبدية.
في كل ورقة، في كل شعاع شمس،
جمال الطبيعة يسلب الأنفاس.
Bengali:
বিস্তৃত নীল আকাশের নিচে,
অদ্ভুত এক পৃথিবী দৃশ্যমান।
সবুজ গাছের মধ্যে দিয়ে বাতাসের ফিসফিসানি,
নৃত্যময় বাতাসের এক সিম্ফনি।
পাহাড় উঠছে চিরন্তন সৌন্দর্যে,
মেঘ ভেসে বেড়াচ্ছে তাদের অন্তহীন দৌড়ে।
সোনালী ক্ষেত, যেখানে বুনো ফুল ফোটে,
রঙ ছড়িয়ে, সব অন্ধকার দূর করে।
নদী সাগরের দিকে ছুটে গল্প বুনছে,
অনন্ত কালের গান প্রতিধ্বনিত।
প্রতিটি পাতা, প্রতিটি সূর্যের রশ্মিতে,
প্রকৃতির সৌন্দর্য নিঃশ্বাস কেড়ে নেয়।
Russian:
Под небом таким просторным и синим,
Мир чудес открывается зрению.
Шепот ветра сквозь изумрудные деревья,
Симфония, играемая танцующим ветром.
Горы возвышаются с вечной грацией,
Облака плывут мягко в бесконечной погоне.
Золотые поля, где цветут дикие цветы,
Распространяя краски, развеивая тьму.
Реки сплетают сказки, устремляясь к морю,
Эхо вечных песен звучит.
В каждом листе, в каждом солнечном луче,
Красота природы захватывает дух.
Portuguese:
Sob o céu vasto e azul,
Um mundo de maravilhas surge à vista.
Sussurros do vento entre árvores de esmeralda,
Uma sinfonia tocada pela brisa dançante.
Montanhas se erguem com graça eterna,
Nuvens flutuam suaves na sua corrida infinita.
Campos dourados, onde flores silvestres florescem,
Espalhando cores, dissipando a escuridão.
Rios tecem histórias ao correrem para o mar,
Ecoando canções da eternidade.
Em cada folha, em cada raio de sol,
A beleza da natureza tira o fôlego.
Urdu:
وسیع اور نیلے آسمان کے نیچے،
حیرتوں سے بھری دنیا نظر آتی ہے۔
زمردی درختوں کے درمیان ہوا کی سرگوشیاں،
رقص کرتے ہوئے جھونکوں کی ایک سمفنی۔
پہاڑ اٹھتے ہیں ازلی وقار کے ساتھ،
بادل نرم نرم بہتے ہیں اپنی لا محدود دوڑ میں۔
سنہری میدان، جہاں جنگلی پھول کھلتے ہیں،
رنگ بکھیرتے ہیں، ہر اندھیرا مٹا دیتے ہیں۔
ندیوں کی کہانیاں جو سمندر کی طرف دوڑتی ہیں،
ہمیشہ رہنے والے گیتوں کی گونج۔
ہر پتّے میں، ہر دھوپ کی کرن میں،
قدرت کی خوبصورتی سانس روک لیتی ہے۔
Indonesian:
Di bawah langit yang luas dan biru,
Dunia penuh keajaiban terlihat di mata.
Bisikan angin di antara pohon zamrud,
Sebuah simfoni dimainkan oleh angin yang menari.
Gunung menjulang dengan keanggunan abadi,
Awan melayang lembut dalam kejaran tanpa akhir.
Ladang emas, tempat bunga liar bermekaran,
Menyebarkan warna, mengusir semua kesuraman.
Sungai-sungai menenun cerita saat mereka mengalir ke laut,
Menggema lagu-lagu keabadian.
Di setiap daun, dalam setiap sinar matahari,
Keindahan alam membuat napas terhenti.
German:
Unter dem Himmel, so weit und blau,
Zeigt sich die Welt voller Staunen genau.
Flüstern des Winds durch smaragdene Bäume,
Eine Symphonie der tanzenden Träume.
Berge erheben sich mit zeitloser Anmut,
Wolken schweben sanft in endloser Flut.
Felder aus Gold, wo Wildblumen blühen,
Farben verstreuen, die Dunkelheit verfliehen.
Flüsse weben Geschichten, eilen zum Meer,
Echos von Liedern, die ewig währen.
In jedem Blatt, in jedem Sonnenstrahl,
Nimmt die Schönheit der Natur den Atem einmal.
Japanese:
広く青い空の下、
驚きの世界が目の前に現れる。
翡翠の木々を通り抜ける風のささやき、
踊るそよ風が奏でる交響曲。
山々は永遠の優雅さでそびえ立ち、
雲は果てしなく追いかけながら柔らかく漂う。
黄金の野原、野花が咲き乱れる場所、
色を広げ、暗闇を消し去る。
川は物語を紡ぎながら海へと急ぎ、
永遠の歌を響かせる。
一枚の葉、一筋の日差しの中に、
自然の美しさが息を奪う。
Swahili:
Chini ya anga pana na ya samawati,
Ulimwengu wa maajabu hujitokeza machoni.
Minong’ono ya upepo kupitia miti ya zumaridi,
Simfoni inayochezwa na upepo wa kucheza.
Milima hupanda kwa neema isiyopimika,
Mawingu hutembea polepole katika mbio zisizo na mwisho.
Mashamba ya dhahabu, ambapo maua ya mwituni huchanua,
Yakieneza rangi, yakifukuza giza lote.
Mito husuka hadithi inapokimbilia baharini,
Ikirudia nyimbo za milele.
Katika kila jani, katika kila miale ya jua,
Uzuri wa asili huondoa pumzi.
Marathi:
आकाशाखाली, विशाल आणि निळा,
आश्चर्यांचा एक जग दिसू लागतो.
पवनाचे हळूवार बोल, पाचूच्या झाडांमध्ये,
नृत्य करणाऱ्या वाऱ्याने वाजवलेली एक संगीतमय गाणी.
डोंगर चिरंतन सौंदर्याने उभे आहेत,
ढग त्यांच्या अनंत प्रवासात मृदू वाहत आहेत.
सोनेरी शेतं, जिथे रानफुले फुलतात,
रंग पसरवून, अंधार नष्ट करतात.
नद्या समुद्राकडे धावताना कथा विणतात,
अनंतकाळाच्या गाण्यांची प्रतिध्वनी करतात.
प्रत्येक पानात, प्रत्येक सूर्यकिरणात,
निसर्गाची सुंदरता श्वास रोखून ठेवते.
Telugu:
విశాలమైన ఆకాశం క్రింద,
అద్భుతాల ప్రపంచం కనిపిస్తుంది.
పచ్చని చెట్ల మధ్య గాలుల చప్పుళ్లు,
నాట్యం చేసే గాలులతో ఒక సింఫనీ.
పర్వతాలు శాశ్వతమైన సౌందర్యంతో నిలుస్తాయి,
మేఘాలు నిరంతరమైన పయనంలో మృదువుగా సరిపోతాయి.
బంగారు పొలాలు, అక్కడ అడవి పువ్వులు వికసిస్తాయి,
రంగులను విస్తరించి, చీకటిని తొలగిస్తాయి.
నదులు సముద్రం వైపు పరుగులు తీస్తూ కథలు అల్లుతాయి,
నిత్యకాలం పాటలను ప్రతిధ్వనిస్తూ.
ప్రతి ఆకు, ప్రతి కాంతి రేఖలో,
ప్రకృతిలోని అందం శ్వాసను ఆపేస్తుంది.
Turkish:
Geniş ve mavi gökyüzünün altında,
Bir harikalar dünyası görünür göz önünde.
Zümrüt ağaçların arasında rüzgarın fısıltıları,
Dans eden esintinin çaldığı bir senfoni.
Dağlar zamansız bir zarafetle yükselir,
Bulutlar sonsuz kovalamacasında yumuşakça süzülür.
Altın tarlalar, yabani çiçeklerin açtığı yer,
Renkler saçarak, tüm karanlığı dağıtır.
Nehirler denize doğru koşarken hikayeler dokur,
Ebediyetin şarkılarını yankılar.
Her yaprakta, her güneş ışığında,
Doğanın güzelliği nefes keser.
Tamil:
விரிந்த நீல வானத்தின் கீழ்,
அற்புதங்களின் உலகம் காணப்படுகிறது.
பச்சை மரங்களில் வழியாக காற்றின் மெல்லிய ஒலி,
ஆடுவதன் மூலம் இசைக்கப்படும் ஒரு இசை.
மலைகள் நேர்மறை அழகுடன் உயர்கின்றன,
மேகங்கள் முடிவில்லா பாய்ச்சலில் மெதுவாக சென்று கொண்டிருக்கின்றன.
தங்க நிற வயல்கள், காட்டு மலர்கள் மலருமிடம்,
நிறங்களைப் பரப்பி, இருளை அகற்றுகின்றன.
நதிகள் சமுத்திரத்தை நோக்கி ஓடுகின்றன,
நித்தியத்தின் பாடல்களை ஒலிக்கின்றன.
ஒவ்வொரு இலை, ஒவ்வொரு சூரியகதிரிலும்,
இயற்கையின் அழகு மூச்சை நிறுத்துகிறது.
Korean:
넓고 푸른 하늘 아래,
경이로움의 세계가 드러난다.
에메랄드 나무 사이로 바람의 속삭임,
춤추는 바람이 연주하는 교향곡.
산은 영원한 우아함으로 솟아오르고,
구름은 끝없는 추격 속에서 부드럽게 떠다닌다.
황금빛 들판, 들꽃이 피는 곳,
색깔을 퍼뜨리며, 모든 어둠을 몰아낸다.
강은 바다로 달리며 이야기를 엮고,
영원의 노래를 울린다.
모든 잎사귀, 모든 햇살 속에,
자연의 아름다움이 숨을 멎게 한다.
Vietnamese:
Dưới bầu trời rộng lớn và xanh biếc,
Một thế giới kỳ diệu hiện ra trước mắt.
Lời thì thầm của gió qua những cây ngọc lục bảo,
Bản giao hưởng được chơi bởi làn gió đang nhảy múa.
Núi non vươn lên với vẻ duyên dáng vĩnh cửu,
Mây trôi nhẹ nhàng trong cuộc rượt đuổi bất tận.
Cánh đồng vàng, nơi hoa dại nở rộ,
Lan tỏa sắc màu, xua tan bóng tối.
Sông suối dệt nên câu chuyện khi chúng lao về biển,
Vang vọng bài ca của vĩnh hằng.
Trong từng chiếc lá, từng tia nắng,
Vẻ đẹp của thiên nhiên khiến ta nghẹt thở.
Italian:
Sotto il cielo vasto e blu,
Un mondo di meraviglie appare alla vista.
Sussurri del vento tra alberi di smeraldo,
Una sinfonia suonata dalla brezza danzante.
Montagne si innalzano con grazia senza tempo,
Le nuvole fluttuano dolcemente nella loro corsa infinita.
Campi d'oro, dove sbocciano fiori selvatici,
Spargendo colori, dissipando ogni oscurità.
I fiumi intrecciano racconti mentre corrono verso il mare,
Echeggiando canti di eternità.
In ogni foglia, in ogni raggio di sole,
La bellezza della natura toglie il fiato.
Persian (Farsi):
زیر آسمان وسیع و آبی،
جهانی از شگفتی نمایان میشود.
زمزمه باد از میان درختان زمردین،
سمفونی نواخته شده توسط نسیم رقصنده.
کوهها با زیبایی ابدی سر برافراشتهاند،
ابرها به نرمی در مسیر بیپایان خود حرکت میکنند.
مزارع طلایی، جایی که گلهای وحشی میشکفند،
رنگها را پراکنده کرده و تاریکی را از بین میبرند.
رودها داستانها میبافند و به سوی دریا میشتابند،
پژواک ترانههایی از ابدیت.
در هر برگ، در هر پرتو آفتاب،
زیبایی طبیعت نفس را بند میآورد.
Punjabi:
ਪਸਾਰੇ ਅਤੇ ਨੀਲੇ ਆਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ,
ਅਦਭੁਤਾਂ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਮਣੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
ਹਿਰੇ ਵਰਗੇ ਰੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਵਾ ਦੀ ਸਰਗੁਸ਼ਤ,
ਇੱਕ ਰਾਗ ਜਿਸਨੂੰ ਨੱਚਣ ਵਾਲੀ ਹਵਾ ਨੇ ਵਜਾਇਆ।
ਪਹਾੜ ਸਦੀਵੀ ਗ੍ਰੇਸ ਨਾਲ ਉਚੇਰ ਹਨ,
ਬੱਦਲ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਆਪਣੇ ਅਨੰਤ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਚਲਦੇ ਹਨ।
ਸੋਨੇ ਦੇ ਖੇਤ, ਜਿੱਥੇ ਜੰਗਲੀ ਫੁੱਲ ਖਿੜਦੇ ਹਨ,
ਰੰਗ ਫੈਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ, ਹਨੇਰੇ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਦਰਿਆ ਕਹਾਣੀਆਂ ਬੁਣਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵੱਲ ਦੌੜਦੇ ਹਨ,
ਅਮਰਤਾ ਦੇ ਗੀਤਾਂ ਦੀ ਗੂੰਜ।
ਹਰ ਪੱਤੇ ਵਿੱਚ, ਹਰ ਧੁੱਪ ਦੀ ਕਿਰਨ ਵਿੱਚ,
ਕੁਦਰਤ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਦਿਲ ਨੂੰ ਰੋਕ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
Gujarati:
વિશાળ અને વાદળી આકાશની નીચે,
આશ્ચર્યનો એક વિશ્વ દેખાય છે.
ઝાડમાંથી પસાર થતા પવનની કણકણ,
નૃત્ય કરતા પવન દ્વારા વગાડવામાં આવેલું સંગીત.
પર્વતો શાશ્વત શોભાથી ઊંચા થાય છે,
બાદળો તેમના અનંત પ્રસ્થાનમાં નરમાઈથી સરકે છે.
સોનેરી ખેતરો, જ્યાં જંગલી ફૂલો ખીલે છે,
રંગો પાથરીને, અંધકાર દૂર કરે છે.
નદીઓ સમુદ્ર તરફ દોડતી વખતે વાર્તાઓ બૂણે છે,
શાશ્વત ગીતોની પ્રતિધ્વનિ કરે છે.
દરેક પાંદડામાં, દરેક સૂર્યકિરણમાં,
કુદરતની સુંદરતા શ્વાસ રોકે છે.
Thai:
ใต้ท้องฟ้ากว้างใหญ่และสีฟ้า,
โลกแห่งความมหัศจรรย์ปรากฏขึ้นตรงหน้า.
เสียงกระซิบของสายลมผ่านต้นไม้มรกต,
บทเพลงซิมโฟนีที่เล่นโดยสายลมที่กำลังเต้นรำ.
ภูเขายกตัวขึ้นด้วยความสง่างามที่ไม่มีที่สิ้นสุด,
เมฆลอยเบา ๆ ในการเดินทางที่ไม่มีวันสิ้นสุด.
ทุ่งทองคำ, ที่ซึ่งดอกไม้ป่าเบ่งบาน,
กระจายสีสัน, ขจัดความมืดมิดไป.
แม่น้ำสานเรื่องราวขณะวิ่งไปยังทะเล,
เสียงสะท้อนของเพลงนิรันดร์.
ในทุกใบไม้, ในทุกลำแสงแดด,
ความงามของธรรมชาตินั้นหยุดลมหายใจไว้.
Kannada:
ವಿಸ್ತಾರವಾದ ನೀಲಿ ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ,
ಅದ್ಭುತಗಳ ಲೋಕ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುತ್ತದೆ.
ಮರಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಗಾಳಿಯ ಸಿರಿವಂತ ಪಿಸುಮಾತುಗಳು,
ನೃತ್ಯಮಾಡುವ ಗಾಳಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಿಂಫನಿ.
ಪರ್ವತಗಳು ಶಾಶ್ವತ ಶ್ರೇಯಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ,
ಮೇಘಗಳು ನಾಜೂಕಾಗಿ ತಮ್ಮ ಅನಂತ ಪಯಣವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತವೆ.
ಚಿನ್ನದ ಹೊಲಗಳು, ಕಾಡು ಹೂಗಳು ಅರಳುವ ಸ್ಥಳಗಳು,
ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹರಡುತ್ತವೆ, ಕತ್ತಲನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತವೆ.
ನದಿಗಳು ಸಮುದ್ರದತ್ತ ಓಡುತ್ತಾ ಕಥೆಗಳ ನೂಕುನುಗ್ಗುಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸುತ್ತವೆ,
ಶಾಶ್ವತತೆಯ ಹಾಡುಗಳ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.
ಪ್ರತಿ ಎಲೆ, ಪ್ರತಿ ಸೂರ್ಯಕಿರಣದಲ್ಲೂ,
ಪ್ರಕೃತಿಯ ಸೌಂದರ್ಯ ಉಸಿರು ತಡೆಯುತ್ತದೆ.
Malayalam:
വിപുലവും നീലനിറമുള്ള ആകാശത്തിനടിയിൽ,
ആശ്ചര്യങ്ങളുടെ ലോകം പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.
പച്ചക്കുളിരുള്ള മരങ്ങൾക്കിടയിൽ കാറ്റിന്റെ മൃദുവായ പെയ്ത്ത്,
നൃത്തം ചെയ്യുന്ന കാറ്റ് വാദിക്കുന്ന ഒരു സിംഫണി.
പർവതങ്ങൾ ശാശ്വതമായ സുന്ദരതയോടെ ഉയരുന്നു,
മേഘങ്ങൾ അവരുടെ അനന്തമായ യാത്രയിൽ മൃദുവായി ഒഴുകുന്നു.
പച്ചക്കറുത്ത പാടങ്ങൾ, ആരണ്യപൂക്കൾ മുളയുന്ന സ്ഥലം,
നിറങ്ങൾ പരത്തി, ഇരുട്ടിനെ നീക്കുന്നു.
നദികൾ കടലിലേക്ക് ഒഴുകുമ്പോൾ കഥകൾ നെയ്തെടുക്കുന്നു,
നിത്യത്തിന്റെ പാട്ടുകൾ മടങ്ങിയെത്തുന്നു.
ഓരോ ഇലയിൽ, ഓരോ സൂര്യപ്രകാശത്തിലും,
പ്രകൃതിയുടെ സൗന്ദര്യം സ്വസനം തടയുന്നു.
Ukrainian:
Під небом широким і синім,
Світ чудес перед очима з’являється.
Шепіт вітру через смарагдові дерева,
Симфонія, яку грає танцюючий вітер.
Гори здіймаються з вічною грацією,
Хмари м’яко пливуть у своєму безкінечному русі.
Поля золоті, де дикі квіти розквітають,
Розкидаючи кольори, відганяючи темряву.
Річки плетуть історії, мчать до моря,
Відлуння пісень вічності.
У кожному листку, у кожному сонячному промені,
Краса природи забирає подих.
Polish:
Pod niebem szerokim i błękitnym,
Świat cudów jawi się przed oczami.
Szept wiatru wśród szmaragdowych drzew,
Symfonia, którą gra tańczący wiatr.
Góry wznoszą się z wieczną gracją,
Chmury unoszą się łagodnie w swym nieskończonym biegu.
Złote pola, gdzie dzikie kwiaty kwitną,
Rozsiewając kolory, rozpraszając ciemność.
Rzeki splatają historie, pędząc ku morzu,
Echo pieśni wieczności.
W każdym liściu, w każdym promieniu słońca,
Piękno natury zapiera dech.
Hausa:
A karkashin sama mai faɗi da shuɗi,
Duniya mai cike da al'ajabi ta bayyana.
Muryar iska tana zagaya cikin bishiyoyi kore,
Wakoki suna bugawa ta hanyar iska mai rawa.
Duwa suna tashi da kima marar iyaka,
Gajimare suna tashi a hankali cikin tafiyarsu mara iyaka.
Filaye masu zinariya, inda furanni na jeji ke fure,
Suna bazawa launuka, suna korar duhu.
Koguna suna ƙirƙirar labarai yayin da suke gudu zuwa teku,
Suna maimaita waƙoƙin abada.
A kowane ganye, a kowane hasken rana,
Kyawun yanayi yana ɗauke numfashi.
Burmese (Myanmar):
ကျယ်ပြန့်ပြီး အပြာရောင် မိုးကောင်းကင်အောက်မှာ၊
အံ့ဩဖွယ် ကမ္ဘာတစ်ခု ရှိနေတယ်။
စိမ်းလန်းစိုပြည်တဲ့ သစ်ပင်တွေကြားကနေ လေပြေလေညှင်း၊
အကပြသော လေထဲက စင်ဖိုနီတစ်ခု ဆော့နေတယ်။
တောင်တန်းတွေ ခံ့ညားစွာ မျှတစွာ ထောင်လျက်၊
တိမ်တွေ မဆုံးမကုန် ခရီးစဉ်မှာ နူးညံ့စွာ စီးဆင်းနေတယ်။
ရွှေရောင်ခင်းလျှောက်၊ နေ့ပန်းပွင့်ဖို့နေရာမှာ၊
အရောင်တွေ ဖြန့်ဝေနေပြီး အမှောင်ကို ဖယ်ရှားတယ်။
မြစ်တွေ သမိုင်းတွေ တည်ဆောက်ပြီး သမုဒ္ဒရာဆီ သွားနေတယ်၊
အစဉ်အလာ ရှိနေတဲ့ သီချင်းတွေ ပဲ့တင်နေတယ်။
အရွက်တစ်ရွက်စီမှာ၊ နေရောင်တစ်ချပ်စီမှာ၊
သဘာဝ၏ အလှတရားဟာ အသက်ရှုလို့ မဖြစ်နိုင်အောင် ဖမ်းထားတယ်။
Tagalog/Filipino:
Sa ilalim ng langit na malawak at asul,
Isang mundo ng kababalaghan ang lumilitaw.
Ang bulong ng hangin sa gitna ng berdeng puno,
Isang sinfoniya na nilikha ng sumasayaw na hangin.
Ang mga bundok ay tumatayo na may walang hanggang kagandahan,
Ang mga ulap ay dahan-dahang lumulutang sa kanilang walang katapusang paglalakbay.
Mga gintong bukirin, kung saan namumukadkad ang mga ligaw na bulaklak,
Nagkakalat ng kulay, pinapaalis ang dilim.
Ang mga ilog ay humahabi ng kwento habang tumatakbo patungo sa dagat,
Sumasalamin ng mga awitin ng kawalang hanggan.
Sa bawat dahon, sa bawat sinag ng araw,
Ang kagandahan ng kalikasan ay nakakahinto ng hininga.
Amharic:
ከባለፉረርና ሰማይ በታች,
የአስገራሚ ዓለም እይታ ይታያል።
በሳምንቱ ውስጥ ያለው ነፋስ ነፃነትን ይዝናናል።
አንድ ሙዚቃ ከተዘፈነ ነፋስ ውስጥ ሚዜረታለች።
ተራሮች ከዘላለም ግርማ ጋር ከፍ ይላሉ።
ደመናዎች በሞላው በጥሩ በሚሄዱበት ይንቀሳቀሳሉ።
የወርቅ አገር፣ በዝናበለበት ቦታ፣
ቀለማትን ይዘረጋልና ጨለማን ይነጻል።
ምሕረት በተወሰኑት ሁሉንም የምህረትን ሕብረት ይያዝ።
በትንሹ ቅጠል ውስጥ፣ በሚኖሩበት ነፃነት፣
የተፈጥሮ ውበት አስደንጋጭ ነው።
Maithili:
विस्तारित आ नीला आकाशक नीचाँ,
चमत्कारक संसार देखाइ पड़ैत अछि।
पवनक फुसफुस आ पातर हरियर पातक संग,
नृत्य करैत पवन द्वारा एकटा संगीत।
पहाड़ चिरकालिक शोभासँ ऊपर उठैत अछि,
बादल अपन असीम यात्रा मे धीरे-धीरे बहैत अछि।
सोनाक खेत, जतय जंगली फूल फुलैत अछि,
रंगक बिखराव आ अन्हारक समाप्ति।
नदी समुद्र दिश भागैत कथाक बुनाई करैत अछि,
अनन्तक गीतक प्रतिध्वनि।
प्रत्येक पात मे, प्रत्येक सूरजक रश मे,
प्रकृतिक सुंदरता श्वास रोकि लैछ।
Oriya/Odia:
ବିଶାଳ ଏବଂ ନୀଳ ଆକାଶ ତଳେ,
ଏକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟର ଜଗତ ପ୍ରକାଶ ହୁଏ।
ସମୃଦ୍ଧ ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପବନର କଣାସୁଆ ଗଲ୍ପ,
ନାଚୁଥିବା ପବନର ସିଂଫୋନି।
ପର୍ବତଗୁଡିକ ଶାଶ୍ୱତ ଗ୍ରାସ ସହିତ ଉଠେ,
ମେଘଗୁଡିକ ତାଙ୍କର ସାରାପ୍ରଥମ ଯାତ୍ରାରେ ଗଭୀର ସୁନାପଟ ହୁଏ।
ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଖେତ, ଯେଉଁଠାରେ ପାହାଡିଯୁଜ୍ୟ ବିକାଶ କରେ,
ବର୍ଣ୍ଣଗୁଡିକୁ ଖସାଇଥିବା, ଅନ୍ଧକାରକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିଯୁଜ୍ୟ କରେ।
ନଦୀମାନେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଲେଉଥିବା ଥରେ ଗାଢ଼ା କାହାଣୀକୁ ବୁନନ୍ତି,
ଅନାନ୍ତତାର ସଙ୍ଗୀତର ସ୍ମୃତିର ପୁନଃବାସନ।
ପ୍ରତିଟି ପତ୍ରରେ, ପ୍ରତିଟି ସୂର୍ଯ୍ୟକିରଣରେ,
ପ୍ରକୃତିର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ୱାସକୁ ଧରି ରଖେ।
Sindhi:
وڏي ۽ نيري آسمان هيٺ،
هڪ حيرت جو جهان ظاهر ٿئي ٿو.
هوا جا سرٻاٽ سرسبز وڻن جي وچ ۾،
هڪ نغمو آهي جيڪو رقص ڪندڙ هوا بڻائي ٿي.
پهاڙ دائمي شان سان بلند ٿين ٿا،
بادل آرام سان پنهنجو لامتناهي سفر جاري رکندا آهن.
سونهري ميدان، جتي جهنگلي گل ڦٽي رهيا آهن،
رنگن کي پکڙائيندي، اونداهي کي ختم ڪندي.
نديون سمنڊ ڏانهن ڊوڙندي ڪهاڻيون ٺاهين ٿيون،
هميشه لاءِ ڳائڻ وارا گيت ٻڌائين ٿيون.
هر پن ۾، هر سج جي روشني ۾،
فطرت جي خوبصورتي ساهه کڻڻ جي لائق آهي.
Malay:
Di bawah langit yang luas dan biru,
Dunia penuh keajaiban muncul.
Bisikan angin di antara pohon-pohon hijau,
Sebuah simfoni tercipta dari angin yang menari.
Gunung berdiri megah dan abadi,
Awan melayang perlahan dalam perjalanan tanpa batas.
Padang keemasan, tempat bunga liar mekar,
Menyebarkan warna, menghapus kegelapan.
Sungai menganyam cerita saat ia mengalir ke laut,
Mengulang lagu-lagu keabadian.
Di setiap daun, di setiap sinar matahari,
Keindahan alam membuat napas terhenti.
Nepali:
फैलिएको नीलो आकाशमुनि,
एक अचम्मको संसार देखा पर्दछ।
हरियो रूखहरू बीच हावाको सुसाइ,
नाच्ने हावाबाट सिर्जित एक संगीत।
पहाडहरू चिरस्थायी भव्यतासँग उभिएका छन्,
बादलहरू आफ्नो अनन्त यात्रामा विस्तारै बगिरहेका छन्।
सुनौलो खेतहरू, जहाँ जङ्गली फूलहरू फुलेका छन्,
रङहरूको फैलावट, अन्धकारलाई मेटाउने।
नदीहरूले समुद्रतर्फ बग्दै कथा बुनिरहेका छन्,
अनन्तको गीतहरूको प्रतिध्वनि।
हरेक पातमा, हरेक घामको किरणमा,
प्रकृतिको सुन्दरता स्वास रोकिने बनाउँछ।
Sinhala (Sinhalese):
විශාල හා නිල් අහසේ යට,
අදුරු ලෝකයක් දිස් වේ.
ගස් හරිත අතරින් සුළගේ හඬ,
නර්තනය කරන සුළඟකින් උද්ගත වූ සංගීතයක්.
කන්දන් සදාතනික වාසනාවත් සමඟ උස්වෙයි,
මేఘයන් නවතන විරාමයකින් ගමන් කරයි.
රන් බිම්, දුම්දල මල් පිපෙන තැන,
වර්ණ පතුරවමින්, අඳුරු කාලය මකයි.
ගංගා මුහුදු වෙත ගලා ගමන් කතා කියනවා,
සදාතනික ගීත නැවත යළි කියයි.
සෑම කොළයකම, සෑම හිරු කිරණකම,
සෞන්දර්යමය ස්වාභාවිකත්වය අත්හැර දැමිය නොහැක.
Zulu:
Ngaphansi kwezulu elibanzi neliluhlaza,
Umhlaba omangalisayo uvela.
Ukuhwaya komoya phakathi kwezihlahla eziluhlaza,
Isigqi esidwetshwe umoya odansayo.
Izintaba zime ngodumo olungapheli,
Amafu ahamba kancane ohambweni olungenamkhawulo.
Amathafa egolide, lapho izimbali zasendle zikhula khona,
Ehlakaza imibala, ehlanza ubumnyama.
Imifula ibhala izindaba njengoba igijima iye olwandle,
Iphetha izingoma zokuphakade.
Kuyo yonke ikhasi, kuyo yonke ilanga,
Ubuhle bemvelo buyaphazamisa ukuphefumula.
Igbo:
N’okpuru igwe sara mbara na acha anụnụ anụnụ,
Eluigwe juputara na iju anya na-apụta ìhè.
Ọkụkụ ikuku n’etiti osisi ndụ ndụ,
Egwu dị mma nke ikuku na-agba egwu kwụrụ.
Ugwu guzoro n’ịdị mma nke na-adịru mgbe ebighi ebi,
Igwe ojii na-efe nwayọ n’ụzọ ya na-enweghị ngwụcha.
Ụgbọala nke ọla edo, ebe ifuru ọhịa na-ebili,
Na-ekesa agba, na-achụpụ ọchịchịrị.
Osimiri na-edo akụkọ mgbe ha na-efegharị n’oke osimiri,
Na-egosi abụ nke ebighị ebi.
Na akwụkwọ ọ bụla, n’okirikiri anyanwụ ọ bụla,
Ejiji nke ọdịdị na-eme ka ọkpụkpọ obi na-akụ.
Xhosa:
Phantsi kwezulu elikhulu neliluhlaza,
Ilizwe elimangalisayo liyavela.
Ukuncokola komoya phakathi kwemithi eluhlaza,
Ingoma eveliswa ngumoya ophinyileyo.
Iintaba zimi ngobuhle obungunaphakade,
Amaphupha aphakama kancinci kuhambo lwawo olungapheliyo.
Iintsimi ezityebi, apho iintyatyambo zasendle zivuka khona,
Zisasaza imibala, zisusa ubumnyama.
Imilambo iyaluka amabali xa izibaleka iye elwandle,
Iphinda iingoma zobomi obungenasiphelo.
Kwimeyile nganye, kwindawo nganye,
Ubuhle bendalo bubambe umphefumlo.
Khmer:
ក្រោមមេឃធំល្វឹងល្វើយ និងខៀវ,
ពិភពមួយដែលពោរពេញដោយអស្ចារ្យបានបង្ហាញខ្លួន។
សម្លេងខ្យល់ល្វើយចំពីរវាងដើមឈើស្រស់,
ជាស៊ីន្វូតែលែងពីខ្យល់ចលនា។
ភ្នំទាំងនោះឈរដោយសិរីសោភាទេយ្យ,
ពពកទាំងនោះបានហោះទៅទិសដៅឆ្ងាយបំផុតរបស់ពួកគេ។
វាលស្រូវមាស, នៅទីណាដែលផ្កាធម្មជាតិពន្លាយ,
វាយវនពណ៌និងបំបាត់ភាពងងឹត។
ទន្លេបានតភ្ជាប់រឿងរ៉ាវនៅពេលពួកវាបង្ហូរទៅសមុទ្រ,
បញ្ចេញបទចម្រៀងនៃភាពអស់កម្លាំង។
នៅក្នុងស្លឹកគ្រប់កន្លែងនិងពន្លឺព្រះអាទិត្យ,
ស្រស់ស្អាតនៃធម្មជាតិកាន់តែធ្វើឱ្យចាប់អារម្មណ៍។
Lao:
ຢູ່ພາຍໃຕ້ຟ້າທີ່ກວ້າງໃຫຍ່ແລະສີຟ້າ,
ໂລກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານປະຫລາດປານ...
Hmong:
Hauv qab lub ntuj xiav thiab dav,
Ib lub ntiaj teb tag nrho ntawm kev xav tshwm sim.
Cua tshuab hauv nruab nrab ntawm cov ntoo ntsuab,
Ib lub suab paj nruag tsim los ntawm cua seev cev.
Cov roob sawv siab nrog kev zoo nkauj mus tas li,
Cov huab maj mam txav mus ntawm lawv txoj kev mus tas li.
Tej teb daj, qhov twg paj qus tawg,
Tawm cov xim, tshem tawm qhov tsaus ntuj.
Cov dej ntws khi zaj dab neeg thaum lawv khiav mus rau dej hiav txwv,
Tshuav nkauj rau lub neej ntev mus ib txhis.
Nyob hauv txhua nplooj, nyob hauv txhua tus hluav taws xob hnub,
Qhov zoo nkauj ntawm xwm ua rau koj nqos pa ntev.
Tatar:
Зур һәм зәңгәр күк астында,
Могҗизалы дөнья пәйда була.
Яшел агачлар арасында җил пышылдый,
Биюче җилдән барлыкка килгән симфония.
Тау мәңгелек матурлык белән күтәрелә,
Болытлар үзенең чиксез сәяхәтен дәвам итә.
Алтын кырлар, кыргый чәчәкләр үсүче урыннар,
Төннәрне юкка чыгарып, төсләр тарата.
Елгалар диңгезгә таба агып барганда тарихлар бәйли,
Мәңгелек җырларны яңгырата.
Һәрбер яфракта, һәрбер кояш нурында,
Табигать матурлыгы таң калдыра.
Bosnian/Croatian/Serbian:
Pod širokim i plavim nebom,
Svijet pun čuda se pojavljuje.
Šapat vjetra među zelenim drvećem,
Simfonija stvorena plesnim povjetarcem.
Planine se uzdižu s vječnom ljepotom,
Oblaci lagano plove na svom beskonačnom putovanju.
Zlatna polja, gdje divlje cvijeće cvjeta,
Šire boje, brišu tamu.
Rijeke pletu priče dok trče prema moru,
Odjekuju pjesme vječnosti.
U svakom listu, u svakoj sunčevoj zraci,
Ljepota prirode oduzima dah.
Chewa/Chichewa:
Pansi pa mlengalenga waukulu ndi wabuluu,
Dziko lodzaza ndi zodabwitsa limawonekera.
Mphepo ikulunga pakati pa mitengo yobiriwira,
Nyimbo yopangidwa ndi mphepo yosangalatsa.
Mapiri amanyamula ndi kukongola kosatha,
Mitambo imanyamula pang’onopang’ono paulendo wake wosatha.
M’minda yagolide, komwe maluwa akuthengo akuphuka,
Kufalitsa mitundu, kuchotsa mdima.
Mitsinje imaluka nkhani pamene ikuthamangira ku nyanja,
Kuimba nyimbo za kosatha.
M’tsamba lililonse, mu dzuwa lililonse,
Kukongola kwa chilengedwe kumakupangitsani kuyimitsa mpweya.
Yoruba:
Nínú ìsàlè ọ̀run tó ń gbòòrò àti búlúù,
Ayé tó kún fún ìyànilẹ̀nu yọ̀ jáde.
Ìfẹ́ afẹ́fẹ́ láàrín àwọn igi aláwò ewe,
Orin tí afẹ́fẹ́ tí ń jó dá.
Àwọn òkè dúró ní àgbára àìnípẹ̀kun,
Awọ̀n ìkùùku ń lọ ní kíkìsì ní ìrìn àjò wọn tó láìnípẹ̀kun.
Àwọn agbègbè wúrà, níbí tí àwọn ododo igbó ti ń dàgbà,
Wọ́n pín àwọn àwọ̀, wọn mú òkùnkùn kúrò.
Àwọn odò ń wé àwọn ìtàn bí wọ́n ṣe ń ṣiṣàn sí òkun,
Wọn ń ró àwọn orin láéláé.
Ní gbogbo ewé, ní gbogbo oorun tó ń kán,
Ẹ̀wà àdámọ́ràn èdá lafi àyè ṣe é.
Pashto:
د پراخ او نیلي آسمان لاندې،
یو د حیرانتیا نړۍ څرګندیږي.
په شنو ونو کې د بادونو وږمې،
د بادونو نڅا څخه راوتلی یو سندره.
غرونه د ابدیت ښکلا سره ولاړ دي،
وریځې په خپل لامتناهي سفر کې ورو ورو روانې دي.
د سرو زرو میدانونه، چیرې چې د وحشي ګلونه غوړیږي،
رنګونه خپروي، تیاره ختموي.
سیندونه د سمندر پر لور د کیسو اوبدل کوي،
د ابدیت سندرې تکراروي.
په هر پاڼه کې، په هر لمر رڼا کې،
د طبیعت ښکلا ساه ډب کوي.
Recommended Books:
Book -. Mastering 22 Indian Languages : Unlock the Power of Multilingual Communication Across India
Purchase Link - [ https://www.amazon.com/dp/B0DSTRHKCF ]
Purchase Link - [ https://play.google.com/store/books/details?id=T_U9EQAAQBAJ ]
Post a Comment